• Sign In / Register
  • Help
  • Basket0
Vernacular Translation in Dante's Italy: Illiterate Literature - Cambridge Studies in Medieval Literature 83 (Hardback)
  • Vernacular Translation in Dante's Italy: Illiterate Literature - Cambridge Studies in Medieval Literature 83 (Hardback)
zoom

Vernacular Translation in Dante's Italy: Illiterate Literature - Cambridge Studies in Medieval Literature 83 (Hardback)

(author)
£62.00
Hardback 286 Pages / Published: 23/12/2010
  • We can order this

Usually despatched within 2 weeks

  • This item has been added to your basket
Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend.

Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9781107001138
Number of pages: 286
Weight: 600 g
Dimensions: 228 x 152 x 19 mm


MEDIA REVIEWS
"Overall the volume is a thought provoking invitation to look anew at the whole phenomenon and will doubtless become a touchstone in debates over the origins of translation practice at a time when translation studies is becoming an increasingly vocal research field in its own right." -STEPHEN J. MILNER,The University of Manchester
"Alison Cornish writes a detailed and brilliant study of the dual osmosis through the diaphragms of languages between France and Italy..." -Modern Language Review
"This innovative work of scholarship will be very useful for specialists in Dante and Italian Studies as well as non-specialists in the fields of English, Comparative Literature and Translation Studies. It breaks new ground in that it is the first book-length treatment of the general phenomenon of volgarizzamenti in Italy-that is, the traditions of translation or "vernacularization" of Latin and French works into the Italian vernacular(s) between the thirteenth and fifteenth centuries in Italy.... The book is impressive both for its boldness and its humility. Only an intrepid scholar would undertake to address in a comprehensive manner such a complex phenomenon..." --Comptes Rendus
"This book will be obligatory reading for anyone interested in the contours of vernacularity in fourteenth century Italy, an exciting and stimulating exploration of its riches and manifest aspects." --Miglior Acque

You may also be interested in...

The Riverside Chaucer
Added to basket
The Mabinogion
Added to basket
£8.99
Paperback
The Aeneid
Added to basket
£10.99
Paperback
The Iliad
Added to basket
£8.99
Paperback
The Three Theban Plays
Added to basket
Rumi Poems
Added to basket
£10.99
Paperback
The Tain
Added to basket
£9.99
Paperback
The Aeneid
Added to basket
£14.99
Paperback
The Iliad
Added to basket
£12.99
Paperback
Republic
Added to basket
£7.99
Paperback
The Histories
Added to basket
£10.99
Paperback
Metamorphoses
Added to basket
£25.00
Hardback
The Odyssey
Added to basket
£7.99
Paperback
The Poems of Catullus
Added to basket

Reviews

Please sign in to write a review

Your review has been submitted successfully.