Translator's Workbench: Tools and Terminology for Translation and Text Processing - Research Reports Esprit 1 (Paperback)
  • Translator's Workbench: Tools and Terminology for Translation and Text Processing - Research Reports Esprit 1 (Paperback)
zoom

Translator's Workbench: Tools and Terminology for Translation and Text Processing - Research Reports Esprit 1 (Paperback)

(editor), (editor), (editor)
£81.00
Paperback 183 Pages / Published: 17/02/1995
  • We can order this from the publisher

Usually dispatched within 15 working days

  • This item has been added to your basket
The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: * First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. * Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory.

Publisher: Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. KG
ISBN: 9783540576457
Number of pages: 183
Weight: 306 g
Dimensions: 235 x 155 x 10 mm

You may also be interested in...

Fucking Apostrophes
Added to basket
British Sign Language: Teach Yourself
Added to basket
Making the Father of the Bride's Speech
Added to basket
I Saw the Dog
Added to basket
How to Argue with a Cat
Added to basket
Don't Believe A Word
Added to basket
An Unkindness of Ravens
Added to basket
The Etymologicon
Added to basket
£9.99
Paperback
Babel
Added to basket
£9.99
Paperback
The Language Lover's Puzzle Book
Added to basket
Political Correctness Gone Mad?
Added to basket
The Will to Power
Added to basket
Lost in Translation
Added to basket
Wordslut
Added to basket
£12.99
Paperback

Please sign in to write a review

Your review has been submitted successfully.