This is the first English translation and bilingual edition of this Yiddish novella presented with a facing page English translation. Many Yiddish scholars view Dik as a pivotal influence on the development of modern Yiddish literature. By using different typefaces, the translators provide the reader with a restored text of the original work (1865), written in daytshmerish, a Germanized form of Yiddish prevalent at the time, with Shmuel Niger's heavily redacted and abridged version (1954), written in modern standard Yiddish. A Preface and Introduction take into consideration major aspects of literary history and biography, the author's literary technique and issues of translation. This translation is intended for students of Yiddish, for readers of world literature, and for those with an ethnographic interest in Jewish life in nineteenth-century Eastern Europe.
Publisher: The Edwin Mellen Press Ltd
Number of pages: 192
Edition: Bilingual Yiddish/ E ed.
You may also be interested in...
Please sign in to write a review
Thank you for your reservation
Your order is now being processed and we have sent a confirmation email to you at
When will my order be ready to collect?
Call us on or send us an email at
Unfortunately there has been a problem with your order
Please try again or alternatively you can contact your chosen shop on or send us an email at