Described by Brecht as 'a gangster play that would recall certain events familiar to us all', The Resistible Rise of Arturo Ui is a witty and savage satire of the rise of Hitler - recast by Brecht into a small-time Chicago gangster's takeover of the city's greengrocery trade. Using a wide range of parody and pastiche - from Al Capone to Shakespeare's Richard III and Goethe's Faust - Brecht's compelling parable continues to have relevance wherever totalitarianism appears today.
Written during the Second World War in 1941, the play was one of the Berliner Ensemble's most outstanding box-office successes in 1959, and has continued to attract a succession of major actors, including Leonard Rossiter, Christopher Plummer, Antony Sher and Al Pacino.
This version, originally translated by George Tabori, has been revised by leading Scottish playwright Alistair Beaton.
Publisher: Bloomsbury Publishing PLC
Number of pages: 112
Weight: 114 g
Dimensions: 198 x 129 x 8 mm
The 1964 translation by George Tabori, souped up by Alistair Beaton, fizzes with verbal pep and clever couplets . . . there's never a dull minute . . . We are wooed by relentless spectacle and our enjoyment is integral to the play's chilling kick. * Daily Telegraph *
Alistair Beaton's revised version of the text is pleasingly sparky ... The West End is a better place for such challenging, intelligent fare. * Standard *
Alistair Beaton's shrewd tweaking of George Tabori's translation . . . * Guardian *
Hitler's rise to power is parodied in Brecht's allegorical satire with the Fuhrer as scary as a tea cosy ... The American gangster movie meets Richard III * Gaurdian *
... comedian Alistair Beaton's revision of the translation by George Tabori keeps the sprightly blank verse of the original, with multiple Shakespearean and other literary echoes. * Sunday Times *