Inspired by Homer, and the inspiration for Dante and Milton, Virgil's The Aeneid is an immortal epic poem of the ancient world that lies at the heart of Western life and culture, translated from the Latin with an introduction by David West in Penguin Classics.
After a century of civil strife in Rome and Italy, Virgil wrote The Aeneid to honour the emperor Augustus by praising Aeneas - Augustus' legendary ancestor. As a patriotic epic imitating Homer, The Aeneid also set out to provide rome with a literature equal to that of ancient Greece. It tells of Aeneas, survivor of the sack of Troy, and of his seven-year journey - to Carthage, where he tragically fell in love with Queen Dido; then to the underworld, in the company of the Sybil of Cumae; and finally to Italy, where he founded Rome. It is a story of defeat and exile, of love and war, hailed by Tennyson as 'the stateliest measure ever moulded by the lips of man'.
David West's acclaimed prose translation is accompanied by an updated introduction,
Including a new discussion of each of the twelve books of The Aeneid.
Publius Virgilius Maro (70-19 BC) studied rhetoric and philosophy in Rome where he became a court poet. As well as The Aeneid, his Eclogues and Georgics earned him the reputation as the finest Latin poet.
If you enjoyed The Aeneid, you might like Homer's The Iliad, also available in Penguin Classics.
'The most truthful translation ever, conveying as many nuances and whispers as are possible from the original'
'Sweet prose, clear and clean and dancing like a mountain stream, as here ... West opens the window and the winds bring life into Virgil's body'
Wall Street Journal
Publisher: Penguin Books Ltd
Number of pages: 368
Weight: 269 g
Dimensions: 198 x 129 x 21 mm
"From the beginning to the end of this English poem...the reader will find the same sure control of English rhythms, the same deft phrasing, and an energy which urges the eye onward."--The New Republic
"A rendering that is both marvelously readable and scrupulously faithful.... Fitzgerald has managed, by a sensitive use of faintly archaic vocabulary and a keen ear for sound and rhythm, to suggest the solemnity and the movement of Virgil's poetry as no previous translator has done (including Dryden).... This is a sustained achievement of beauty and power."--Boston Globe
You may also be interested in...
“Great classic with helpful notes”
I thought that the book was interesting but hard going in parts, if you are learning Latin it is esential reading and the explanatory notes are especially well written and very detailed.
I would not recomend this book... More
This translation is very good indeed, it gives the line numbers so one can relate the passage to where in the book (chapter to us) the lines come from. It is also useful to have these numbers when writing a criticism... More
When compared to the works of Homer this tale feels like a homage to it. With the similarities to the Grecian gods and the style of the tale, you feel as if Homer had scribed another tale.
And yet this translation... More
Please sign in to write a review