Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia - South Asia Across the Disciplines (Paperback)Ronit Ricci (author)
- We can order this
In Islam Translated, Ronit Ricci uses the Book of One Thousand Questions--from its Arabic original to its adaptations into the Javanese, Malay, and Tamil languages between the sixteenth and twentieth centuries--as a means to consider connections that linked Muslims across divides of distance and culture. Examining the circulation of this Islamic text and its varied literary forms, Ricci explores how processes of literary translation and religious conversion were historically interconnected forms of globalization, mutually dependent, and creatively reformulated within societies making the transition to Islam.
Publisher: The University of Chicago Press
Number of pages: 335
Weight: 449 g
Dimensions: 229 x 152 x 18 mm
"Ronit Ricci has succeeded in writing a book that combines scrupulous examination of textual shifts, concepts, imagery, and genre with a tremendously persuasive argument and a stimulating reading of the differences in translation process between languages and cultures. This book helps us to understand the differing ways in which Arabic and Arabic writings moved into other literatures and takes readers through a rich and detailed journey of imagery and language. This is a fascinating book that will appeal widely to anyone concerned with translation in its historical and cultural contexts."--Michael C. Gilsenan, New York University
"This is a trail-blazing study about the dynamics of writing within the Arabic cosmopolis around the Indian Ocean, a topic that awaits further explorations. Ronit Ricci's tantalizing close readings of particular versions of the Book of One Thousand Questions show an impressive knowledge and again and again open it up to new views. Islam Translated breathes enthusiasm and pleasure."--Hendrik Maier, University of California, Riverside
"Islam Translated is a remarkable achievement, at once theoretically sophisticated and grounded in tremendously impressive archival research. Grappling with questions fundamental to the humanities, this book promises to serve as a model for future scholarship in area studies and comparative literature."--Karen Thronber, Harvard University "New Asia Books "
"This volume makes a significant contribution to the study of the intersections of language, faith, and culture."--Choice
"Straddling history and literary theory, this book is a linguistic tour de force, as the author moves effortlessly between Javanese, Malay, Tamil, Arabic, and Hebrew texts. . . . An extraordinary rich and seductive tale of cross-cultural communication and miscommunication."--Aseasuk News
"A salutary corrective both to ideas of indigenous or Southeast Asian 'uniqueness' and of derivative Arabization, this splendid book should be widely read."--New Zealand Journal of Asian Studies
"An inspiring combination of breathtaking scholarship and humane vision."--Times Higher Education
"Ricci is a gifted reader of texts with a remarkable feel for language, an eye for detail and a superb felicity of expression. . . . Islam Translated communicates to its readers a lively sense of the tremendous creative energy that animated the Islamic textual communities of South and Southeast Asia, and provides a sophisticated framework for understanding the culture-specific practice of translation."--South Asian History and Culture
"This is a wonderful book and one to take time over. It brings us into the heart of the process of the formation of Islamic pesisir culture. While dense in detail, it is cogently and elegantly argued and Ricci's linguistic range is astounding."--Review of Indonesian and Malaysian Affairs
"A pathbreaking book. . . . Ricci has substantially widened the field of Southeast Asian literary and cultural studies, the comparative study of South and Southeast Asia connections, and our understanding of the processes through which Islam entered the spheres of India, Malaysia, and Indonesia."
--Comparative Literature Studies
"Islam Translated is a valuable addition to the study of literary production, Islamization, and translation history, and offers us much to think about and think through. No doubt it will spur additional explorations of the Arabic cosmopolis."
--Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde
"This analysis of the Tamil, Javanese, and Malay versions of the Book of One Thousand Questions is a very welcome addition to the already rich literature on translation in Asia."--The Translator
"A significant piece of scholarship on the role of language and literary networks in the spread of Islam and the interplay between the vernacular and cosmopolitan."
You may also be interested in...
Would you like to proceed to the App store to download the Waterstones App?