Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe - Transculturalisms, 1400-1700 (Hardback)
  • Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe - Transculturalisms, 1400-1700 (Hardback)
zoom

Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe - Transculturalisms, 1400-1700 (Hardback)

(author), (series editor), (series editor), (series editor)
£120.00
Hardback 196 Pages / Published: 06/11/2013
  • We can order this

Usually dispatched within 3 weeks

  • This item has been added to your basket
Focusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, this book offers a study of textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history. The author shows how collaborative and multilingual translation practices challenge the theoretical reflections of translators, who persistently call for a translation text that offers a single, univocal version and maintains unity of style. In order to explore this tension, Bistue discusses multi-version texts, in both manuscript and print, from a diverse variety of genres: the Scriptures, astrological and astronomical treatises, herbals, goliardic poems, pamphlets, the Greek and Roman classics, humanist grammars, geography treatises, pedagogical dialogs, proverb collections, and romances. Her analyses pay careful attention to both European vernaculars and classical languages, including Arabic, which played a central role in the intense translation activity carried out in medieval Spain. Comparing actual translation texts and strategies with the forceful theoretical demands for unity that characterize the reflections of early modern translators, the author challenges some of the assumptions frequently made in translation and literary analysis. The book contributes to the understanding of early modern discourses and writing practices, including the emerging theoretical discourse on translation and the writing of narrative fiction--both of which, as Bistue shows, define themselves against the models of collaborative translation and multi-version texts.

Publisher: Taylor & Francis Ltd
ISBN: 9781472411587
Number of pages: 196
Weight: 528 g
Dimensions: 235 x 159 x 13 mm

You may also be interested in...

Doctor Faustus and Other Plays
Added to basket
Three Early Modern Utopias
Added to basket
The Return of the Native
Added to basket
How to Live
Added to basket
£10.99
Paperback
Othello
Added to basket
£7.99
Paperback
Canongate Burns
Added to basket
£20.00
Paperback
The Alchemist and Other Plays
Added to basket
Doctor Faustus
Added to basket
Burns: Everyman's Poetry
Added to basket
The Mysteries of Udolpho
Added to basket
The Shakespeare Book
Added to basket
DK
£18.99
Hardback
Robert Burns
Added to basket
£10.99
Hardback
Reading Shakespeare's Sonnets
Added to basket
Lyrical Ballads
Added to basket

Please sign in to write a review

Your review has been submitted successfully.