This book has collaboration and translation at its heart: between people, words and images, languages, cultures. The poems came first, in Polish. Then came the photographic response to them. Then four translators, MARTA DZIUROSZ, MARIA JASTRZEBSKA, DANUSIA STOK and ELZBIETA WOJCIK-LEESE, took a set of 12 or 13 poems each and translated them into English. All people involved were women: the poet, the photographer, the four translators and the two editors. Together they arrived at 51 Polish poems, 51 English poems and 51 photographs making this collection. They raise themes such as cultural identity and migration, queerness, racism, isolation and family memories.
Publisher: Holland House Books
Number of pages: 140
Dimensions: 210 x 210 mm
"I knew that Lisa Kalloo (photography) and Anna Blasiak (poetry) were good but not this good! I've just been reading their new book, from cover to cover and back again. It is astonishingly beautiful, the poetry is exquisite, quietly observed, perfect and hits you in the heart; the photos are magical and inspired, riotously gorgeous and moving interpretations of daily life. And of course - only the best translators!" Rosie Goldsmith, Director of the European Literature Network; "Anna's poems make me think of the verse of the Swiss French poet Phillippe Jaccottet. She seems to be interested in analogies of life events, mysteries that are invisible at first instance, slips of tongue, contrasts, things held back, hidden moods and emotions. Just like Anna's poems, Lisa's photos capture and arrest details, writings, colours, lights and shadows, as well as textures of the world, they are snapshots, images captured as if by chance on a journey." WIOLETTA GREG; "I love the restrained poetic voice, vivid images, the stillness and delicate quietness in Anna Blasiak's poetry. I love the photos by Lisa Kalloo in the book too; very poetic choice, great sensibility." Milan Selj