An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2): From the Late Twelfth Century to 1800 (Hardback)
  • An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2): From the Late Twelfth Century to 1800 (Hardback)
zoom

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2): From the Late Twelfth Century to 1800 (Hardback)

(author), (editor)
£120.00
Hardback 228 Pages / Published: 22/09/2016
  • We can order this

Usually dispatched within 1 week

  • This item has been added to your basket

Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives.

This second volume of the seminal two-volume anthology spans the 13th century CE to the very beginning of the nineteenth century with an entry dated circa 1800. It deals mainly with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Also included are texts that address translation between Chinese and the languages of China's Central Asian neighbours, such as Manchu, which was to become of crucial importance in the Qing Dynasty.

Comprising 28 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book of its kind to appear in English. It features valuable primary material, and is essential reading for postgraduate students and researchers working in the areas of Translation, Translation Studies and Asian Studies.

Publisher: Taylor & Francis Ltd
ISBN: 9781138683051
Number of pages: 228
Weight: 522 g
Dimensions: 248 x 171 x 18 mm


MEDIA REVIEWS

"This second volume of the Anthology of Chinese Discourse on Translation (edited by Robert Neather) is another ground-breaking contribution to the field of translation studies. The volume is proof of the admirable scholarship of the late Martha Cheung who has provided us with such a wealth of wisdom and insights." Juliane House, University of Hamburg, Germany

"This long-awaited sequel to Martha Cheung's landmark 2006 volume serves as an invaluable sourcebook on materials, some of which were hitherto unavailable in English translation. Robert Neather must also be applauded for taking up the task of coordinating the work on the surviving manuscripts, thus enabling us to finally grasp the little understood "Chinese" perspective on translation right up to the dawn of the modern age." Leo CHAN Tak Hung, Lingnan University, Hong Kong

You may also be interested in...

Political Correctness Gone Mad?
Added to basket
Lost in Translation
Added to basket
Mythologies
Added to basket
£9.99
Paperback
Animal Languages
Added to basket
£14.99
Hardback
Fucking Apostrophes
Added to basket
Grammar Geek
Added to basket
£8.99   £4.49
Hardback
How Language Began
Added to basket
Confabulations
Added to basket
£7.99
Paperback
Because Internet
Added to basket
£12.99   £6.49
Hardback
The New Penguin Russian Course
Added to basket
Word Nerd
Added to basket
£8.99   £4.49
Hardback
The Etymologicon
Added to basket
£9.99
Paperback
Babel
Added to basket
£9.99
Paperback
A history of Ireland in 100 words
Added to basket

Please sign in to write a review

Your review has been submitted successfully.