Translation as Stylistic Evolution: Italo Calvino Creative Translator of Raymond Queneau - Approaches to Translation Studies (Paperback)

by Federico Federici

Format: Paperback 318 pages

Not in stock

Usually despatched in 7-10 days

£61.00

Delivered FREE
in the UK

Add to basket

Why did Italo Calvino decide to translate "Les Fleurs bleues" by Raymond Queneau? Was his translation just a way to pay a tribute to one of his models? This study looks at Calvino's translation from a literary and linguistic perspective: Calvino's "I fiori blu" is more than a rewriting and a creative translation, as it contributed to a revolution in his own literary language and style. Translating Queneau, Calvino discovered a new fictional voice and explored the potentialities of his native tongue, Italian. In fact Calvino's writings show a visible evolution of poetics and style that occurred rather abruptly in the mid 1960s; this sudden change has long been debated. The radical transformation of his style was affected by several factors: Calvino's new interests in linguistics, in translation theory, and in the act of translation. "Translation as Stylistic Evolution" analyses several passages in detail and scrutinizes quantitative data obtained by comparing digital versions of the original and Calvino's translation. The results of such assessment of Calvino's text-consistency suggest clear interpretations of the motives behind Calvino's radical and remarkable change of style that are tied to his notion of creative translation.

Book details

Published
05/05/2009

Publisher
Editions Rodopi B.V.

ISBN
9789042025691


Other books by this author See all titles

The prices displayed are for website purchases only, and may differ to the prices in Waterstones shops.